Skip to content
Język Niemiecki Online > Słownictwo > Niemiecki biznesowy > Niemiecki w bankowości i finansach

Niemiecki w bankowości i finansach

Podstawowa terminologia bankowa

W tej sekcji przedstawiamy kluczowe terminy używane w bankowości. Zdefiniujemy i opiszemy pojęcia takie jak ‘konto’, ‘kredyt’ i ‘debet’. Każdy termin zostanie przedstawiony w dwóch językach: po polsku i niemiecku, aby ułatwić zrozumienie dla polskich użytkowników uczących się niemieckiego.

Konto / Konto

Polski:
Konto to podstawowe narzędzie bankowe służące do przechowywania pieniędzy oraz wykonywania operacji finansowych, takich jak wpłaty, wypłaty czy przelewy.

Niemiecki:
Ein Konto ist ein grundlegendes Bankinstrument zur Aufbewahrung von Geld und zur Durchführung finanzieller Operationen wie Einzahlungen, Abhebungen oder Überweisungen.


Kredyt / Kredit

Polski:
Kredyt to umowa pomiędzy klientem a bankiem, w której bank udostępnia klientowi określoną kwotę pieniędzy na pewien okres, z obligatoryjną spłatą wraz z odsetkami.

Niemiecki:
Ein Kredit ist ein Vertrag zwischen dem Kunden und der Bank, bei dem die Bank dem Kunden einen bestimmten Geldbetrag für einen bestimmten Zeitraum mit der verpflichtenden Rückzahlung sowie Zinsen zur Verfügung stellt.


Debet / Überziehung

Polski:
Debet to sytuacja, gdy saldo na rachunku bankowym jest ujemne, co oznacza, że klient wydaje więcej pieniędzy, niż ma na koncie. Bank zwykle ustala limit debetowy, którego nie można przekroczyć.

Niemiecki:
Eine Überziehung tritt ein, wenn das Guthaben auf einem Bankkonto negativ ist, was bedeutet, dass der Kunde mehr Geld ausgibt, als auf dem Konto vorhanden ist. Die Bank legt normalerweise ein Überziehungslimit fest, das nicht überschritten werden darf.


Przez zrozumienie tych fundamentalnych terminów, użytkownicy będą mogli lepiej poruszać się w świecie bankowości, zarówno polskiej, jak i niemieckiej.

Słownictwo związane ze sprawozdaniami finansowymi

W tej sekcji omówimy terminologię używaną w kontekście sprawozdań finansowych. Skupimy się na kluczowych pojęciach, takich jak ‘bilans’, ‘rachunek zysków i strat’ oraz ‘cash flow’. Każdy termin zostanie przedstawiony w języku polskim i niemieckim, co ułatwi ich zrozumienie oraz przyswajanie.

Bilans / Bilanz

Polski:
Bilans to podstawowe sprawozdanie finansowe, które przedstawia aktywa, pasywa i kapitał własny firmy na określony moment w czasie. Jest używany do oceny kondycji finansowej firmy.

Niemiecki:
Eine Bilanz ist ein grundlegender Finanzbericht, der die Vermögenswerte, Verbindlichkeiten und das Eigenkapital eines Unternehmens zu einem bestimmten Zeitpunkt darstellt. Sie wird verwendet, um die finanzielle Lage eines Unternehmens zu beurteilen.


Rachunek zysków i strat / Gewinn- und Verlustrechnung

Polski:
Rachunek zysków i strat to sprawozdanie finansowe, które pokazuje dochody, koszty i zyski lub straty firmy w danym okresie. Pozwala na analizę rentowności działalności gospodarczej.

Niemiecki:
Die Gewinn- und Verlustrechnung ist ein Finanzbericht, der die Einnahmen, Kosten und Gewinne oder Verluste eines Unternehmens in einem bestimmten Zeitraum zeigt. Sie ermöglicht die Analyse der Rentabilität der Geschäftstätigkeit.


Cash Flow / Cashflow

Polski:
Cash flow to sprawozdanie przedstawiające przepływy środków pieniężnych w firmie, obrazujące, skąd pochodzą i na co są wydawane pieniądze. Ważne narzędzie do oceny płynności finansowej.

Niemiecki:
Der Cashflow ist ein Bericht, der die Geldflüsse in einem Unternehmen darstellt und zeigt, woher das Geld kommt und w welcher Weise es ausgegeben wird. Ein wichtiges Instrument zur Beurteilung der finanziellen Liquidität.


Poprzez zrozumienie i przyswojenie tych terminów, użytkownicy będą mieli lepszy wgląd w interpretację sprawozdań finansowych, a ich nauka niemieckiego stanie się bardziej efektywna.

Zwroty używane w komunikacji bankowej

W tej sekcji skupimy się na najczęściej używanych zwrotach i wyrażeniach w codziennej komunikacji bankowej. Dla każdego zwrotu podamy jego niemiecką formę oraz odpowiadający mu wyraz w języku polskim. To pomoże polskim użytkownikom w praktycznej nauce języka niemieckiego w kontekście bankowym.

Otwieranie konta / Ein Konto eröffnen

Polski:
Chciałbym otworzyć konto.

Niemiecki:
Ich möchte ein Konto eröffnen.


Wpłata pieniędzy / Geld einzahlen

Polski:
Chciałbym wpłacić pieniądze na swoje konto.

Niemiecki:
Ich möchte Geld auf mein Konto einzahlen.


Wypłata pieniędzy / Geld abheben

Polski:
Czy mogę wypłacić gotówkę?

Niemiecki:
Kann ich Bargeld abheben?


Przelew bankowy / Eine Überweisung tätigen

Polski:
Czy mógłby Pan/Pani wykonać przelew na ten rachunek bankowy?

Niemiecki:
Könnten Sie eine Überweisung auf dieses Bankkonto tätigen?


Obsługa klienta / Kundenservice

Polski:
Gdzie mogę znaleźć przedstawiciela obsługi klienta?

Niemiecki:
Wo finde ich einen Kundenberater?


Zgłaszanie zgubionej karty / Eine verlorene Karte melden

Polski:
Chciałbym zgłosić zgubioną kartę debetową.

Niemiecki:
Ich möchte eine verlorene Debitkarte melden.


Sprawdzanie salda / Den Kontostand prüfen

Polski:
Czy mogę sprawdzić saldo mojego konta?

Niemiecki:
Kann ich meinen Kontostand prüfen?


Przez opanowanie tych zwrotów, użytkownicy będą w stanie lepiej radzić sobie w środowisku bankowym, zarówno w relacjach formalnych, jak i nieformalnych.

Terminologia inwestycyjna i giełdowa

W tej części omówimy kluczowe pojęcia związane z inwestycjami i działaniami giełdowymi. Terminy takie jak ‘akcje’, ‘obligacje’, ‘portfel inwestycyjny’ zostaną wytłumaczone w obu językach, polskim i niemieckim, aby ułatwić ich zrozumienie użytkownikom uczącym się niemieckiego.

Akcje / Aktien

Polski:
Akcje to papiery wartościowe, które reprezentują część własności w spółce. Inwestorzy, którzy kupują akcje, stają się współwłaścicielami firmy i mogą zyskać na dywidendach oraz wzroście wartości akcji.

Niemiecki:
Aktien sind Wertpapiere, die einen Eigentumsanteil an einem Unternehmen darstellen. Investoren, die Aktien kaufen, werden Miteigentümer des Unternehmens und können von Dividenden sowie von Kursgewinnen profitieren.


Obligacje / Anleihen

Polski:
Obligacje to długoterminowe papiery dłużne emitowane przez firmy lub rządy w celu pozyskania kapitału. Nabywca obligacji udziela pożyczki emitentowi, który zobowiązuje się do spłaty jej z odsetkami w określonym czasie.

Niemiecki:
Anleihen sind langfristige Schuldtitel, die von Unternehmen oder Regierungen zur Kapitalbeschaffung herausgegeben werden. Der Käufer einer Anleihe gewährt dem Emittenten ein Darlehen, das mit Zinsen zu einem bestimmten Zeitpunkt zurückgezahlt werden muss.


Portfel inwestycyjny / Anlageportfolio

Polski:
Portfel inwestycyjny to zbiór różnych aktywów inwestycyjnych, takich jak akcje, obligacje, nieruchomości czy fundusze inwestycyjne, zarządzanych przez inwestora w celu osiągnięcia określonego zwrotu z inwestycji przy zachowaniu odpowiedniego poziomu ryzyka.

Niemiecki:
Ein Anlageportfolio ist eine Sammlung verschiedener Investitionsgüter wie Aktien, Anleihen, Immobilien oder Investmentfonds, die von einem Investor verwaltet werden, um eine bestimmte Rendite bei akzeptablem Risiko zu erzielen.


Dzięki zrozumieniu tych kluczowych pojęć, użytkownicy będą mieli lepsze podstawy do podejmowania świadomych decyzji inwestycyjnych oraz lepszego rozumienia kontekstów giełdowych w obu językach.

Przykłady korespondencji bankowej

W tej sekcji przedstawimy przykłady dokumentów i listów używanych w korespondencji bankowej, zarówno w języku niemieckim, jak i polskim. Skupimy się na formalnych aspektach i strukturze dokumentów. Dzięki temu polscy użytkownicy będą mogli lepiej rozumieć formalne zwroty i struktury używane w niemieckojęzycznej bankowości.

Zapytanie o saldo na koncie / Anfrage zum Kontostand

Polski (Polnisch):
Szanowni Państwo,
Zwracam się z uprzejmą prośbą o informację na temat salda mojego konta bankowego. Proszę o przesłanie szczegółowego zestawienia operacji za ostatni miesiąc.
Z poważaniem,
Jan Kowalski

Niemiecki (Deutsch):
Sehr geehrte Damen und Herren,
ich bitte um eine Auskunft über den Stand meines Bankkontos. Bitte senden Sie mir eine ausführliche Übersicht der Transaktionen des letzten Monats zu.
Mit freundlichen Grüßen,
Jan Kowalski


Prośba o przedłużenie spłaty kredytu / Antrag auf Verlängerung der Kreditrückzahlung

Polski (Polnisch):
Szanowni Państwo,
Zwracam się z prośbą o przedłużenie terminu spłaty mojego kredytu z powodu nieoczekiwanych trudności finansowych. Proszę o rozważenie mojej prośby i przedstawienie możliwych opcji.
Z poważaniem,
Anna Nowak

Niemiecki (Deutsch):
Sehr geehrte Damen und Herren,
ich bitte um eine Verlängerung der Rückzahlungsfrist meines Kredits aufgrund unerwarteter finanzieller Schwierigkeiten. Bitte ziehen Sie mein Ersuchen in Betracht und informieren Sie mich über mögliche Optionen.
Mit freundlichen Grüßen,
Anna Nowak


Zgłoszenie zmiany danych osobowych / Meldung der Änderung persönlicher Daten

Polski (Polnisch):
Szanowni Państwo,
Informuję o zmianie moich danych osobowych. Nowy adres zamieszkania to: ul. Kwiatowa 15, 00-123 Warszawa. Proszę o zaktualizowanie moich danych w systemie bankowym.
Z poważaniem,
Piotr Wiśniewski

Niemiecki (Deutsch):
Sehr geehrte Damen und Herren,
ich möchte Sie über die Änderung meiner persönlichen Daten informieren. Meine neue Wohnadresse lautet: Blumenstraße 15, 00-123 Warschau. Bitte aktualisieren Sie meine Daten im Bankensystem.
Mit freundlichen Grüßen,
Piotr Wiśniewski


Skarga na nieautoryzowaną transakcję / Beschwerde über eine nicht autorisierte Transaktion

Polski (Polnisch):
Szanowni Państwo,
Piszę w sprawie nieautoryzowanej transakcji na moim koncie bankowym, która miała miejsce 15 maja. Proszę o pilne zbadanie tej sprawy i przywrócenie środków na moje konto.
Z poważaniem,
Magdalena Zielińska

Niemiecki (Deutsch):
Sehr geehrte Damen und Herren,
ich schreibe Ihnen wegen einer nicht autorisierten Transaktion auf meinem Bankkonto, die am 15. Mai stattgefunden hat. Bitte untersuchen Sie diesen Fall umgehend und erstatten Sie die Beträge auf mein Konto zurück.
Mit freundlichen Grüßen,
Magdalena Zielińska


Przez zrozumienie i analizę tych przykładów, użytkownicy będą mogli lepiej przygotować się do komunikacji bankowej w języku niemieckim i polskim, zyskując umiejętność tworzenia takich dokumentów samodzielnie.

Słownictwo związane z produktami bankowymi

W tej sekcji przedstawimy kluczowe pojęcia związane z różnymi produktami bankowymi. Skupimy się na takich produktach jak ‘konta oszczędnościowe’, ‘kredyty hipoteczne’ oraz ‘lokaty terminowe’. Każdy termin zostanie zaprezentowany zarówno w języku polskim, jak i niemieckim, aby ułatwić użytkownikom skuteczną naukę niemieckiego.

Konto oszczędnościowe / Sparkonto

Polski:
Konto oszczędnościowe to rodzaj rachunku bankowego służącego do przechowywania oszczędności i zarabiania odsetek. Ten typ konta oferuje zazwyczaj większą stopę oprocentowania w porównaniu do standardowego konta osobistego.

Niemiecki:
Ein Sparkonto ist eine Art Bankkonto, das dazu dient, Ersparnisse zu speichern und Zinsen zu verdienen. Dieser Kontotyp bietet normalerweise einen höheren Zinssatz im Vergleich zu einem normalen Girokonto.


Kredyt hipoteczny / Hypothekendarlehen

Polski:
Kredyt hipoteczny to długoterminowy kredyt zabezpieczony hipoteką, często wykorzystywany do finansowania zakupu nieruchomości. Spłacany jest w regularnych ratach, a czas spłaty może wynosić nawet 30 lat.

Niemiecki:
Ein Hypothekendarlehen ist ein langfristiger, hypothekenbesicherter Kredit, der häufig für den Erwerb von Immobilien verwendet wird. Es wird in regelmäßigen Raten zurückgezahlt, wobei die Laufzeit bis zu 30 Jahre betragen kann.


Lokata terminowa / Festgeldkonto

Polski:
Lokata terminowa to produkt bankowy, na którym dane środki są zamrożone na określony czas, a właściciel otrzymuje z góry ustalony procent odsetek po upływie tego terminu.

Niemiecki:
Ein Festgeldkonto ist ein Bankprodukt, bei dem die Gelder über einen bestimmten Zeitraum festgelegt werden und der Inhaber nach diesem Zeitraum einen im Voraus festgelegten Zinssatz erhält.


Dzięki zrozumieniu tego słownictwa, użytkownicy uzyskają lepszy wgląd w produkty bankowe dostępne zarówno w polskim, jak i niemieckim systemie finansowym.

Zwroty używane w obsłudze klienta w banku

W tej sekcji przedstawimy najczęściej używane zwroty i frazy podczas obsługi klienta w banku. Każdy zwrot zostanie zaprezentowany w języku niemieckim i przetłumaczony na język polski, aby pomóc użytkownikom w nauce praktycznych wyrażeń w kontekście bankowym.

Witam, jak mogę pomóc? / Guten Tag, wie kann ich Ihnen helfen?

Polski:
Witam, jak mogę pomóc?

Niemiecki:
Guten Tag, wie kann ich Ihnen helfen?


Czy posiada Pan/Pani u nas konto? / Haben Sie ein Konto bei uns?

Polski:
Czy posiada Pan/Pani u nas konto?

Niemiecki:
Haben Sie ein Konto bei uns?


Proszę o dokument tożsamości. / Bitte um Ihren Ausweis.

Polski:
Proszę o dokument tożsamości.

Niemiecki:
Bitte um Ihren Ausweis.


Jakie usługi bankowe Pana/Pani interesują? / Welche Bankdienstleistungen interessieren Sie?

Polski:
Jakie usługi bankowe Pana/Pani interesują?

Niemiecki:
Welche Bankdienstleistungen interessieren Sie?


Czy chciałby Pan/Pani złożyć wniosek o kartę kredytową? / Möchten Sie eine Kreditkarte beantragen?

Polski:
Czy chciałby Pan/Pani złożyć wniosek o kartę kredytową?

Niemiecki:
Möchten Sie eine Kreditkarte beantragen?


Czy potrzebuje Pan/Pani pomocy z przelewami międzynarodowymi? / Brauchen Sie Hilfe mit internationalen Überweisungen?

Polski:
Czy potrzebuje Pan/Pani pomocy z przelewami międzynarodowymi?

Niemiecki:
Brauchen Sie Hilfe mit internationalen Überweisungen?


Dziękuję za wizytę i zapraszam ponownie. / Vielen Dank für Ihren Besuch und auf Wiedersehen.

Polski:
Dziękuję za wizytę i zapraszam ponownie.

Niemiecki:
Vielen Dank für Ihren Besuch und auf Wiedersehen.


Poprzez naukę tych zwrotów, użytkownicy będą mogli efektywnie komunikować się z pracownikami banku w języku niemieckim, co ułatwi im obsługę różnych procesów bankowych.

Terminologia związana z międzynarodowymi transakcjami finansowymi

W tej sekcji skupimy się na terminologii niezbędnej do zrozumienia międzynarodowych transakcji finansowych. Zdefiniujemy i wyjaśnimy istotne pojęcia takie jak ‘przelewy zagraniczne’ oraz ‘kursy wymiany walut’ w języku polskim i niemieckim, aby wspomóc polskich użytkowników uczących się niemieckiego.

Przelewy zagraniczne / Auslandsüberweisungen

Polski:
Przelewy zagraniczne dotyczą transferu środków pieniężnych pomiędzy rachunkami bankowymi w różnych krajach. Proces ten może wiązać się z dodatkowymi opłatami oraz wymaga znajomości danych takich jak SWIFT/BIC i IBAN.

Niemiecki:
Auslandsüberweisungen beziehen sich auf den Transfer von Geldmitteln zwischen Bankkonten in verschiedenen Ländern. Dieser Vorgang kann zusätzliche Gebühren beinhalten und erfordert die Kenntnis von Daten wie SWIFT/BIC und IBAN.


Kursy wymiany walut / Wechselkurse

Polski:
Kursy wymiany walut określają wartość jednej waluty w stosunku do innej. Kursy te są kluczowe dla przedsiębiorstw dokonujących międzynarodowych transakcji, ponieważ wpływają na koszt oraz zysk z realizowanych transakcji.

Niemiecki:
Wechselkurse bestimmen den Wert einer Währung im Verhältnis zu einer anderen. Diese Kurse sind entscheidend für Unternehmen, die internationale Geschäfte tätigen, da sie die Kosten und Gewinne der Transaktionen beeinflussen.


Poprzez zrozumienie powyższych pojęć, użytkownicy będą lepiej przygotowani do realizacji i zarządzania międzynarodowymi transakcjami finansowymi, zarówno na poziomie praktycznym, jak i naukowym.